Sobre as fotos

  Início > Música Clássica > Lista de Gêneros / Formas > Carol - do Ocidente
 

Carol

Músicas Natalinas do Ocidente


Foto copiada de: https://www.tagesschau.de/wissen/klima/weisse-weihnachten-100.html
Autor da foto: desconhecido - Caso você seja o autor e/ou proprietário, clique aqui.

                                As cantigas de Natal, também conhecidas como cantigas natalinas, canções de Natal ou canções natalinas, são uma tradição antiga e bastante difundida entre os países cristãos tanto católicos quanto protestantes. As cantigas são ensinadas às crianças e cantadas em coros, igrejas e residências na época do Natal para comemorar o nascimento de Jesus Cristo e reforçar os valores cristãos.  Leia mais.
                               A carol is a festive song, generally religious but not necessarily connected with Christian church worship, and sometimes accompanied by a dance. A caroller (or caroler) is someone who sings carols, and is said to be carolling (or caroling).  Leia mais.



 

Músicas Natalinas do Ocidente


 
Afrikaans      
       
"Somerkersfees" Koos du Plessis  
       
Arabic      
       
"Laylat Al-Milad" Traditional Maronite Hymn  
       
Catalan      
       
"Fum, Fum, Fum" ("El vint-i-cinc de desembre") Traditional 16th century
"El cant dels ocells" (lit. "Song of the Birds") Traditional 17th century
"El Noi de la Mare" (lit. "The Son of the Mother") Traditional 17th-18th century
"A Betlem me'n vull anar" (lit. "I want to go to Bethlehem") Traditional  
"El dimoni escuat" (lit. "the devil with no tail") Traditional  
"Ara ve Nadal" (lit. "Christmas is coming") Traditional  
"Les dotze van tocant" (lit. "Ringing twelve o'clock") Traditional  
"Descanseu ben alegres" (lit. "Rest very happy") Traditional  
"Pastorets de la muntanya" (lit. "Shepherds from the mountain") Traditional  
"El desembre congelat" (lit. "Frozen December") Traditional  
"Sant Josep i la Mare de Déu"
(lit. "Saint Joseph and the Mother of God")
Traditional  
"La pastora Caterina" (lit. "Caterina, the shepherd") Traditional  
"Anem a Betlem" (lit. "We're going to Bethlehem") Traditional  
"El rabadà" (lit. "The shepherd") Traditional  
       
Croatian      
       
"U to vrijeme godišta" ("At that time of the year") Traditional 12th century
"Svim na Zemlji, mir, veselje" ("All on Earth, peace, joy") Franjo Langer/Adam A. Baričević 18th century
"Radujte se narodi" ("Nations rejoice") Franjo Langer/Adam A. Baričević 18th century
"Narodi nam se" ("Born unto us") Traditional 13th century
"Tri kralja jahahu" ("Three kings were riding") Traditional 1912.
"Veselje ti navješćujem" ("Joy I preach you") Franjo Langer/Adam A. Baričević 18th century
"O Betleme" ("Oh, Betlehem") Franjo Langer/Adam A. Baričević 18th century
"Oj, pastiri" ("Oy, shepherds") Traditional  
"Djetešce nam se rodilo" ("A child was born unto us") Traditional  
" Veseli se Majko Božja" ("Rejoice, Mother of God") Vladoje Bersa 1906.
       
Czech      
       
"Nesem vám noviny" ("We bring you good news, hark!") traditional from Bohemia  
"Půjdem spolu do Betléma" ("Let's all go to Bethlehem.") traditional from Bohemia  
"Štědrý večer nastal" ("Christmas Eve has come.") traditional from Bohemia  
"Pásli ovce valaši" ("The Wallachians were grazing their sheep.") traditional from Bohemia  
"Narodil se Kristus pán" ("Jesus was born") traditional from Bohemia 1505
"Den přeslavný jest k nám přišel" ("The glorious day has arrived") traditional from Bohemia  
"Jak si krásné neviňátko"
("How beautiful you are, baby (means Jesus)")
traditional from Bohemia  
"Zither Carol" Czech folk tune - Sedlák, sedlák 1958
"Svatý Václave" (religious hymn from XII century) Piae Cantiones 1853
       
Danish      
       
"Blomstre som en rosengård [da]" J.P.E. Hartmann / N.F.S. Grundtvig 1861
"Dejlig er den himmel blå [da]" J.G. Meidell / N.F.S. Grundtvig ca. 1840 
"Dejlig er jorden" Silesian tune / B.S. Ingemann 18th century / 1850
"Den yndigste rose er funden [da]" tune Joseph Klug / H.A. Brorson 1542 / 1732
"Det første lys er Ordet talt af Gud" Bjarne Haahr / Johannes Johansen 1978 / 1974
"Det kimer nu til julefest" C. Balle / N.F.S. Grundtvig 1850
"En rose så jeg skyde" Cöln / from Praetorius by Th. Laub 1599
"En sød og liflig klang" Trier, Joseph Klug / German trans 1482
"Puer natus in Bethlehem" German tune / N.F.S. Grundtvig Ca. 1600 / 1820
"Et lidet barn så lysteligt" C. Balle / N.F.S. Grundtvig 1855
"Hjerte, løft din glædes vinger" Joh. Crüger / Paul Gerhardt 1653
"I denne søde juletid" C. Balle / H.A. Brorson 1855
"Ind under jul" Morten Eskesen / Jonas Lie 1876
"Julebudet til dem, der bygge" J.P.E. Hartmann / J. Chr. Hostrup 1890
"Julen har bragt velsignet bud" C.E.F Weyse / B.S. Ingemann 1841
"Julen har englelyd" A.P. Berggreen / N.F.S. Grundtvig 1852
"Kimer, I klokker [da]" H. Rung / N.F.S. Grundtvig 1857
"Resonet in laudibus" Pre-Reformation tune  Pre-Reformation 
"Mit hjerte altid vanker" Carl Nielsen / H.A. Brorson 1919 / 1732
"Lille Guds barn, hvad skader dig?" Traditional / N.F.S. Grundtvig 1870
"Velkommen igen, Guds engle små" Berggreen / Weyse / Grundtvig 1834
"Vær velkommen, Herrens år [da]" from a medieval Danish Advent hymn 1852
"Vær velkommen, Herrens år [da]" from a medieval Danish Advent hymn 1852
       
Dutch      
       
"Nu Syt Wellekome"[6][better source needed] Traditional melody 15th Century
"In dulci jubilo"   15th Century
"Een kind geboren in Bethlehem" Dutch traditional 15th Century
"O, Kindeke klein, o, Kindeke teer"   1508
"Het was een maged uitverkoren" Dutch traditional 1508
"Herders, hij is geboren" Dutch traditional 1645
"Hoe leit dit kindeke" Dutch traditional ca. 1650
"Eer zij God in onze/deze dagen"  F.A. Schultz 1857
a.k.a. "Engelkens, door het luchtruim zwevend"    
"De Herdertjes lagen bij nachte" Dutch traditional 1852
"Maria die zoude naar Betlehem gaan" Dutch traditional 1852
"Ere zij God"[7] Dutch original 1857
"Er is een kindeke geboren op aard" Dutch traditional 1879
"Geen wiegje als rustplaats" Dutch traditional  
"Kling/Luidt, klokje/-s, klingelingeling" Dutch traditional  
"Komt allen tezamen"    
"'t Is geboren het Goddelijk Kind"    
"Midden in de winternacht"   1943
       
English      
       
"The Twelve Days of Christmas" Traditional  c. 1780
"Adam lay ybounden" Vários 15th century
"A Christmas Carol" Charles Ives 1897[8]
"A Great and Mighty Wonder" Michael Praetorius (1571–1621)  1599
"Angels from the Realms of Glory" Henry Thomas Smart 1816
"Angels We Have Heard on High"   1862
"As with Gladness Men of Old" William Chatterton Dix 1867
"Away in a Manger"   1882
"The Babe in Bethlem's Manger" Kentish traditional  
"Beautiful Star of Bethlehem" Robert Fisher Boyce 1940
"Benedicamus Domino" lyrics: Rev. C L Hutchins 1916
"Bethlehem Down" Peter Warlock (composer) 1927
"Boar's Head Carol" English traditional 15th century
"Brightest and Best" ("Star of the East") Reginald Heber 1811
"Calypso Carol" ("See him lying on a bed of straw") Michael Perry 1969
"Candlelight Carol" John Rutter 1984
"Carol of the Bells" Mykola Leontoyvch, Peter J. Wilhousky 1904
"The Cherry-Tree Carol" English traditional  
"Children, Go Where I Send Thee" traditional African American spiritual  
"Christians, awake, salute the happy morn" John Wainwright c. 1750
"Christmas for Cowboys" Steve Weisberg 1975
"Christmas Song" Robert Wells and Mel Tormé 1945
("Chestnuts Roasting on an Open Fire")    
("Merry Christmas to You")    
"Come and I will sing you" English traditional 19th Century 
"Come, Thou Long Expected Jesus" Charles Wesley 1749
"Coventry Carol" ("Lullay, Thou Tiny Little Child") English traditional  
"Ding Dong Merrily on High" Jehan Tabourot  
"Down in Yon Forest" English traditional  
"Do You Hear What I Hear?" Noël Regney and Gloria Shayne Baker 1962
"Far, Far Away on Judea's Plains" John Menzies Macfarlane 1869
"The First Noel" ("The First Nowell") English traditional 1823
"The Friendly Beasts" French Traditional 12th century
"Gabriel's Message"    
"Gloucestershire Wassail" English Traditional 18th century 
"Go Tell It on the Mountain" African American spiritual John W. Work 1865
"Good King Wenceslas" English traditional 1853
"God Rest Ye Merry, Gentlemen" English traditional c. 1760
"Good Christian Men, Rejoice" Heinrich Seuse 1328
"Hark! The Herald Angels Sing" Felix Mendelssohn 1739
"Here We Come A-wassailing" English traditional c. "1850"
"The Holly and the Ivy" English traditional  
Huron Carol ("Jesous Ahatonhia") Jean de Brébeuf 1643
"I Heard the Bells on Christmas Day"    
"I Saw Three Ships (Come Sailing In)" English traditional 1833
"In the Bleak Midwinter"    
"Infant Holy, Infant Lowly" ("W żłobie leży") Polish traditional  
"It Came Upon the Midnight Clear" words: Edmund Hamilton Sears 1849
"Jesus Christ the Apple Tree" Elizabeth Poston  
"Jingle Bells" James Lord Pierpont 1857
"Joy to the World" Lowell Mason from Handel's Messiah 1719
"Judea" William Billings  
"Little Donkey" Eric Boswell 1959
"The Little Drummer Boy" Katherine K. Davis 1941
("Carol of the Drum")    
"Love Came Down at Christmas" music: various 1885
"The Lord at first did Adam make" West Country traditional  
"Mary's Boy Child" Jester Hairston 1956
"Masters in This Hall" William Morris c. 1860
"Night of Silence" Daniel Kantor 1981
"O Come, All Ye Faithful" (Adeste Fideles) 17th century carol  
"O Holy Night" Adolphe Adam 1847
"O Little Town of Bethlehem" words: Phillips Brooks 1867
"Of the Father's Heart Begotten" ("Of the Father's Love Begotten") Piae Cantiones  
"Once in Royal David's City" Henry John Gauntlett (Irby) 1849
"Past Three O'Clock" (or "Past Three a Clock") George Ratcliffe Woodward  
"Rise Up Shepherd and Foller" African American spiritual c. 1909
"The Rocking Carol" Czech traditional carol "Hajej, nynej, Ježíšku" Traditional 1928
"Rudolph the Red-Nosed Reindeer" Johnny Marks 1949
"Sans Day Carol" Cornish traditional  
"See, amid the Winter's Snow" John Goss  
"The Seven Joys of Mary" English traditional  
"Shepherds Arise" anon., Dorset 19th century
"Silver Bells" Jay Livingston and Ray Evans 1950
"Sir Christèmas" Rev. Richard Smart 15th century
"Sleep, Baby, Sleep" words: John Addington Symonds 1885
"Star of the East" Amanda Kennedy 1890
"Sussex Carol" ("On Christmas Night All Christians Sing") English traditional  
"Sweet Little Jesus Boy" Robert MacGimsey 1934
"This Endris Night" Traditional 15th century
"There Is No Rose" 15th-century  
"Torches" John Joubert 1951
"Unto Us a Boy is Born" ("Unto Us is Born a Son") English traditional  
"A Virgin Unspotted" ("A Virgin Most Pure") English traditional  
"We Three Kings of Orient Are" ("Three Kings of Orient") Rev. John Henry Hopkins 1863
"What Child Is This?" Traditional English song "Greensleeves" 1865
"Whence Is That Lovely Fragrance Wafting"  French traditional  
("Quelle est cette odeur agréable?")    
 ("Whence Is That Goodly Fragrance Flowing?")     
"While by My Sheep I Watched at Night"    
"While Shepherds Watched Their Flocks" adapted from Handel, 1728 1700
"With Wondering Awe", the Wisemen Saw... music and verse: Anon  
"Wolcum Yole" Benjamin Britten  
"Zither Carol"    
"December in the North"    
       
Estonian      
       
"Kelgusõit" ("Sled Ride")   1913
"Läbi lume sahiseva" ("Through the Rustling Snow") J. Janson. 1924
"Tiliseb, tiliseb aisakell" ("Tinkling, Tinkling Sleigh Bell")  Julius Oengo (J. Oro). 1934
       
Finnish      
       
"En etsi valtaa, loistoa" ("Give Me No Splendour, Gold, or Pomp") Jean Sibelius (1909)  
"Joulun kellot [fi]" ("Christmas Bells") Armas Maasalo (1914)  
"Joulupuu on rakennettu" ("Christmas tree has been built") Finnish folk melody 1876
"Tonttu" Lyyli Wartiovaara-Kallioniemi  
"On hanget korkeat, nietokset " Jean Sibelius  
"Varpunen jouluaamuna" (Sparrow on Christmas Morning) Otto Kotilainen (1913)  
"Sylvian joululaulu" (Sylvia's Christmas song) Karl Collan  
       
French      
       
"Noel Bourguignon" ("Burgundian Carol") Bernard de La Monnoye c. 1700
"Il est né, le divin Enfant" Traditional French c. 1875
"Les Anges dans nos campagnes"    
"Minuit, Chrétiens" ("Cantique de Noël") Adolphe Adam 1847
"Noël nouvelet"   15th century
"Patapan" ("Guillô, pran ton tamborin!") Bernard de La Monnoye  
"Petit Papa Noël" Henri Martinet 1946
"C'est Noël" Henri Betti 1956
"Quelle est cette odeur agréable?"    
"Un flambeau, Jeannette, Isabelle"   1553
"La Marche Des Rois Mages" traditional 13th century 
"Entre le bœuf et l'âne gris"   13th or 16th cent.
"Çà, bergers, assemblons-nous"   15th/16th 
"Venez divin Messie"   15th/16th 
"D'où viens-tu, bergère?" Traditional French  
"Dans cette étable"   words 19th century
       
Galician      
       
"Da Ulla a meu cabo veño" Melchor López 1790
"En Belén hai moita festa" José Pacheco 1829
"Nadal De Luíntra" Traditional  
("Luintra Carol")    
"Null'ome per ren non-deve" Alfonso X of Castile 13th century
"Pois que dos reys Nostro Sennor [pt]" Alfonso X of Castile 13th century
(Since Our Lord chose to descend from the lineage of kings)    
       
German      
       
"Alle Jahre wieder" ("Every Year Again") Friedrich Silcher /Wilhelm Hey 1837
"Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen" 
("literal: On the Christmas Trees the lights burn")
traditional /Hermann Kletke 1841
"Auf, Christen, singt festliche Lieder" 
("literal: Come on, Christians, sing festive songs")
August Erthel [de] / in Fulda 1778
"Die Könige" (The Kings) Peter Cornelius 1856 & 1870
"Der Morgenstern ist aufgedrungen" (The morning star is risen) Daniel Rumpius / Michael Praetorius 1587
"Es ist ein Ros entsprungen" ("A Rose Has Sprung Up") Anonymous 16th century
"Es ist für uns eine Zeit angekommen" 
("The Time Has Arrived for Us")
Swiss traditional 19th century
"Es kommt ein Schiff, geladen" ("A Ship is Coming, laden") Andernach songbook 1608
"Es wird scho glei dumpa [de]" ("It'll be dark soon") Anton Reidinger 1884
"Freu dich, Erd und Sternenzelt" (Be joyful, Earth and starry sky)   1844
"Fröhliche Weihnacht überall [de]" ("Merry Christmas Everywhere") German and English traditional  
"Fröhlich soll mein Herze springen" ("Merrily my heart shall leap") Paul Gerhardt / 1653 (lyrics)/
  Johann Crüger · Johann Georg Ebeling 1553 (Crüger) ( ? )
"Gelobet seist du, Jesu Christ" ("Praise be to You, Jesus Christ") Martin Luther 1524
"Herbei, oh ihr Gläubigen" ("O Come, All Ye Faithful")   17th century
"Ich steh an deiner Krippen hier" ("I stand here by your manger") Martin Luther · Johann Sebastian Bach  
"Ihr Kinderlein, kommet" ("Oh, Come, Little Children") Johann A. P. Schulz / Christoph von Schmid 1794
"In dulci jubilo" ("In Sweet Rejoicing") Gerhard Tersteegen / Joachim Neander 1731
"Jauchzet, ihr Himmel" ("Rejoice, you Heavens") traditional 14th century
"Kling Glöckchen" ("Ring Little Bell") traditional /Karl Enslin 19th century
"Kommet, ihr Hirten" ("Come, you shepherds") Carl Riedel after Czech "Nesem vám noviny" c. 1870
"Kommt und lasst uns Christus ehren"
 ("Come, let us praise Christ")
Bohemian traditional 15th century  
"Lasst uns das Kindlein grüßen" ("Let Us Greet the Little Child") traditional  
"Lasst uns das Kindlein wiegen" ("Let Us Cradle the Little Child") Munich 1604
"Lasst uns froh und munter sein" ("Let Us Be Happy and Cheerful") traditional from the Hunsrück  
"Leise rieselt der Schnee" ("Softly Falls Every Snow Flake") Eduard Ebel / Eduard Ebel about 1900
"Lobt Gott, ihr Christen alle gleich"
 ("Praise God, you Christians equally")
Nikolaus Herman 1560
"Maria durch ein Dornwald ging" ("Mary Walks Amid the Thorns") traditional from Hesse 16th century
"Menschen, die ihr wart verloren" ("Humans, you who were lost") Christoph Bernhard Verspoell 1810
"Morgen, Kinder, wird's was geben [de]"  Carl Gottlieb Hering / Philipp Bartsch 1850
("Tomorrow, Children, Something Will Happen")    
"Morgen kommt der Weihnachtsmann [de]"  A. H. Hoffmann von Fallersleben 17th century
("Tomorrow comes Santa Claus")    
"Nun liebe Seel, nun ist es Zeit" ("Now, dear Soul, it is the time") Georg Weissel 1642
"O du fröhliche" ("Oh You Joyful") Johannes Daniel Falk / Heinrich Holzschuher 1816
"O Tannenbaum" ("O Christmas Tree") German traditional/ E. Anschütz, A. Zarnack 18th century
"O Tannenbaum, du trägst ein grünen Zweig [de]"  Westphalian traditional  
("O Christmas Tree, you Wear a Green Branch")    
"Schneeflöckchen, Weißröckchen" 
("Little Snow Flake, Little White Coat")
Hedwig Haberkern 1869
"Stern über Bethlehem" ("Star above Bethlehem") Alfred Hans Zoller 1964
"Still, still, still" ("Hush, hush, hush") Maria Vinzenz Süß / Georg Götsch 1865
"Stille Nacht, Heilige Nacht" Josef Mohr / Franz Xaver Gruber 1818
"Süßer die Glocken nie klingen" 
("The Bells Never Sound Sweeter")
traditional /Wilhelm Kritzinger  
"Tausend Sterne sind ein Dom" 
("Thousands of Stars form a dome")
Siegfried Köhler 1946
"Tochter Zion, freue dich" ("Daughter Zion, Rejoice!") George Frideric Handel  
"Vom Himmel hoch, da komm ich her" traditional / Martin Luther 1539
 ("From Heaven Above to Earth I Come")    
"Vom Himmel hoch, o Engel, kommt"  traditional from Cologne 1623
("From Heaven Above, o Angels Come")    
"Wie schön leuchtet der Morgenstern"  Philipp Nicolai 16th century
("How Lovely Shines the Morning Star")    
"Zu Bethlehem geboren" ("Born in Bethlehem") Friedrich Spee / French melody 1638
Sind die Lichter angezündet Erika Engel / Hans Sandig 1950/1957
       
Greek      
       
"Βυζαντινά" ("Byzantine Carol") Traditional carols from the Byzantine Era 11th century
"Απόψε Χριστός γεννήθηκε" ("Tonight Christ was born") Greek Traditional  
"Κάλαντα Χριστουγέννων" ("Christmas Carol") Greek Traditional  
"Κάλαντα Πελοποννήσου" ("Carols of Peloponnese") Traditional from Peloponnese  
"Κάλαντα Πρωτοχρονιάς" ("New Year's Carols") Greek Traditional  
"Των Φώτων" ("Epiphany Carols") Greek Traditional  
       
Hungarian      
       
"Mennyből az angyal" ("Angels from Heaven")    
"Pásztorok, Pásztorok"    
"Kis karácsony, nagy karácsony"
("Little Christmas, Big Christmas")
   
"Fel nagy örömre"    
"Pásztorok keljünk fel"    
"Dicsőség mennyben az Istennek"    
"Ó, gyönyörű szép"    
"A kis Jézus arany alma"    
"Csordapásztorok" Hungarian Traditional  
       
Irish      
       
"An Angel This Night" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"The Angel Said to Joseph Mild" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"Behold Three Kings Come From the East" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"Christmas Day Is Come" (also known as "The Irish Carol") words by Fr. William Devereaux, 18th Century
"Codail A Linbh" / "Codail a Leanbh" ("Sleep Child") Michael McGlynn  
"The Kerry Christmas Carol" Irish traditional  
"Curoo Curoo" ("The Carol of the Birds") Irish traditional  
"Dia do Bheatha" ("Welcome") Irish traditional  
"The Darkest Midnight in December" words by Fr. William Devereaux 18th century
"Don Oíche Úd i mBeithil" ("That Night in Bethlehem") Irish traditional  
"The First Day of the Year" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"Hail Ye Flowers of Martyrs" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"Jerusalem, Our Happy Home" words by Fr. William Devereaux 18th century
"Now To Conclude Our Christmas Mirth" words by Fr. William Devereaux 18th century
"Oíche Nollag" ("Christmas Eve") Irish traditional  
"St John did Lean on Jesus' Breast" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"St Stephen Had an Angel's Face" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"Suantraí na Maighdine" ("The Virgin's Lullaby") Irish traditional  
"Sweet Jesus Was the Sacred Name" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"Sweetest of All Names, Jesus" words by Fr. William Devereaux 18th century
"An Teitheadh go hÉigipt" ("The Flight to Egypt") Irish traditional  
"This Christmass Day You Pray me Sing" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"This Feast of St Sylvester So Well Deserves a Song" words by Fr. William Devereaux 18th century
"This is our Christmas Day" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"This is St Stephen's Day" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"To Greet Our Saviour's Dear One" words by Fr. Luke Waddinge 17th century
"A Virgin Queen in Bethlehem" words by Fr. William Devereaux 18th century
"Wexford Carol" (also "Enniscorthy Carol") Irish traditional  
"Ye Sons of Men with Me Rejoice" words by Fr. William Devereaux 18th century
       
Italian      
       
"Gesù bambino" ("The Infant Jesus") Pietro Yon 1917
"Tu scendi dalle stelle" ("From Starry Skies Thou Comest") Italian traditional  
"Dormi, dormi, bel Bambin"    
       
Latin      
       
"Adeste Fideles" ("O Come, All Ye Faithful") John Francis Wade c. 1743
"Angelus ad Virginem"   13th-century
"Dona nobis pacem" Perhaps Mozart  
"Gaudete" ("Rejoice") sacred Christmas carol 1582
"Hodie Christus natus est" Jan Pieterszoon Sweelinck 1619
"In dulci jubilo" Heinrich Seuse 1328
"Laetabundus" attributed to Bernard of Clairvaux 12th century
"O Sanctissima" ("O du Fröhliche" or "Oh, How Joyfully")    
Personent hodie   1582
"Psallite, unigenito" Michael Praetorius 1609
"Puer Natus in Bethlehem"   14th century
"Pueri Concinite" Johann von Herbeck 1868
"Resonet in laudibus"   14th century
       
Norwegian      
       
"Musevisa" Alf Prøysen 1946
       
Occitan      
       
"La Cambo me fai mau" ("My leg hurts") Nicolas Saboly / anonymous  
       
Polish      
       
"Ach, ubogi żłobie" ("Oh, the humble manger") Piotr Studziński / anonymous 17th century
"Ach, witajże pożądana" ("Oh, to be greeting desired") Traditional <1908
"Anioł pasterzom mówił" ("The angel told the shepherds") Traditional 1551–1555
"A wczora z wieczora" ("And yesterday on evening") Traditional <1630
"Będzie kolęda" ("It will be a carol") Andrzej Zieliński [pl] / Wojciech Młynarski 1968
"Bóg się rodzi" ("God Is Born") Franciszek Karpiński 1792
"Bracia patrzcie jeno"
("Brothers let you look on how the sky is burning")
Franciszek Karpiński <1825
"Do szopy, hej, pasterze" ("To the shed, hey, shepherds") Traditional  
"Dzisiaj w Betlejem" ("Today in Bethlehem") Traditional 1878
"Gdy się Chrystus rodzi" ("When the Christ's being born") Traditional 1843
"Gdy śliczna Panna" ("As the beautiful Virgin [cradled Her Son]") Traditional 18th century
"Gore gwiazda Jezusowi" ("A star is shining to Jesus") Traditional 18th century
"Hej, w dzień narodzenia" ("Hey, on the day of the Nativity") Traditional  
"Jest taki dzień" ("There is such a day") Seweryn Krajewski / Krzysztof Dzikowski 1966
"Jezus malusieńki" ("The wee baby Jesus") Traditional  
"Kolęda dla nieobecnych" ("A carol for absent") Szymon Mucha 1997
"Lulajże, Jezuniu" (Sleep now, baby Jesus") Traditional 1738
"Mędrcy świata, Monarchowie"
("O, Sages of the world, Monarchs")
Traditional 17th century
"Jezusa narodzonego" ("Born Jesus [let's all greet]") Traditional 18th century
"Mizerna, cicha" ("Humble and quiet [shabby little stable]") Jan Gall / Teofil Lenartowicz 1849
"Nie było miejsca dla Ciebie" ("There was no place for You") Jozef Las / Mateusz Jez[25] 1932
"Nowy Rok bieży" ("New Year is coming") Traditional 17th century
"Nużeśmy chrześcijanie" Traditional  
"O gwiazdo betlejemska" ("O betlehem star") Zygmunt Odelgiewicz, Alojzy Orszulok 19th century
"Oj, Maluśki, Maluśki, Maluśki"
("Oh, Tiny Little [like a little glove]")
Traditional highland-style <1808
"Pasterze mili coście widzieli"
("Kind shepherds what you've seen")
Traditional <1752
"Pójdźmy wszyscy do stajenki" ("Let us go to the little shed") Traditional <1842 in Kraków
"Północ już była" ("Midnight was already [when it appeared]") Traditional ~1843
"Przybieżeli do Betlejem" ("To Betlehem came [the shepherds]") Traditional 17th century
"Skrzypi wóz" ("The cart creaks") Karol Miarka 1904
"Tryumfy Króla Niebieskiego"
("The Triumphs of the Heaven's King")
Traditional 1754
"Wesołą nowinę" ("The joyous news [hear, o my brothers]") Traditional / Józef Wygrzywalski  
"Uciekali, uciekali" ("They ran away, ran away") Agata Miklaszewska, Maryna Miklaszewska 1991
"W kropki zielone" ("With green dotted") Krzesimir Dębski / Jan Twardowski 1998
"Wśród nocnej ciszy" ("In the night silence") Traditional <1853
"W żłobie leży" ("Infant Holy, Infant Lowly") Piotr Skarga 17th century
"Z narodzenia Pana"
("Because of the Lord's birth [it's a joyful day]")
Traditional 1842
"Zdrów bądź, królu anjelski" Traditional 1424
       
Ukrainian      
       
"Бог предвічний народився"   1790
"Boh predvičnyj narodyvsia" (God Eternal is Born)    
"Небо і земля нині торжествують"   1790
"Nebo i zemlia nyni torzhestvuiut" 
(Heaven and Earth Rejoice Today)
   
"Бог ся рождає" Ostap Nyzhankivsky  
"Boh sia rozhdaie" (God is Born)    
"Во Вифлиємі нині новина" Ostap Nyzhankivsky  
"Vo Vyfleiemi nyni novyna" (In Bethlehem today there are tidings)    
"Добрий вечір тобі, пане господарю"    
"Dobryi vechir tobi, pane hospodariu" (Good Evening to You)    
"Нова радість стала"   1790
"Nova radist stala" (A New Joy Came)    
На небі зірка ясна засяла    
"Na nebi zirka yasna zasiiala"
(In the Heavens a Bright Star Shone)
   
Ой по всім світі сталася новина    
"Oi po vsim sviti stalasia novyna"      
(Oh, over all the Earth a New Event Occurred)    
Ой як сей ґазда з дому відходив    
"Oi yak sei gazda z domu vidkhodyv"    
 (Oh, how did this owner leave the house)    
"Виді Бог, виді Сотворитель" apocryphal 1790
"Vydi Boh, vydi Sotvorytel" [uk] (God, the Creator, Sees) Kyrylo Stetsenko  
Спи, Ісусе, спи    
"Spy, Isuse, spy" (Sleep, Jesus, Sleep)    
"Днесь поюще" "Dnes poyusche" (Singing Today) Kyrylo Stetsenko  
"Щедрик" Mykola Leontovych  
"Shchedryk"    
List of Ukrainian Koliadkas and Shchedrivkas    
       
Welsh      
       
"Ar Hyd y Nos" ("All Through the Night") Edward Jones 1784
"Oer yw'r gŵr sy'n methu caru" Thomas Oliphant 1862-74
"Tua Bethlem Dref" David Evann 1934


 


Foto copiada de: https://www.stadt-wien.at/
Autor da foto: desconhecido - Caso você seja o autor e/ou proprietário, clique aqui.

 

&&&&&&&&&